Categories: ଜାତୀୟ

ଇଂଲିଶ୍‌ରେ ଆଇନ ହେଲେ ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷା ଉପରେ ପଡିବନି ପ୍ରଭାବ: ହାଇକୋର୍ଟ…

କୋଚି,୨୫।୧୧ : କେରଳ ହାଇକୋର୍ଟ କହିଛନ୍ତି ରାଜ୍ୟର ଆଇନ ଏବଂ ନିୟମ ଇଂଲିଶ୍‌ ଭାଷାରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ଉଚିତ ।  ଯଦି ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷାରେ ଏକ ଆଇନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆଇନର ଇଂଲିଶ୍‌ ଅନୁବାଦ ଉପଲବ୍ଧ ହେବା ଉଚିତ। ହାଇକୋର୍ଟ ଏହା ମଧ୍ୟ କହିଛନ୍ତି ଇଂଲିଶ୍‌ ଭାଷାରେ ଆଇନ ତିଆରି କରିବା ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷାର ବିକାଶରେ କୌଣସି କ୍ଷତି ପହଞ୍ଚାଇବ ନାହିଁ। ଜଷ୍ଟିସ ବେଚୁ କୁରିଆନ ଥୋମାସ ଦର୍ଶାଇଛନ୍ତି ଏହା ମଧ୍ୟ ଭାରତର ସମ୍ବିଧାନ ଅନୁଯାୟୀ ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଇଂଲିଶ୍‌ରେ ଆଇନ ତିଆରି କରିବା ଦ୍ୱାରା ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷାର ବିକାଶ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପଡିବ ନାହିଁ।

କୁରିଆନ ଥୋମାସଙ୍କର ପିତା ଜଷ୍ଟିସ କେ. ଥୋମାସ ସୁପ୍ରିମକୋର୍ଟର ଜଣେ ଅବସରପ୍ରାପ୍ତ ବିଚାରପତି। କୁରିଆନ ଥୋମାସ କହିଛନ୍ତି, ଭାରତ ପରି ଏକ ବିବିଧ ଦେଶରେ, ସମ୍ବିଧାନ ଅନୁଯାୟୀ ଇଂଲିଶ୍‌ ଭାଷାରେ ଆଇନ ତିଆରି କରିବା ଆଞ୍ଚଳିକ ଭାଷାର ବିକାଶ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ ନାହିଁ। ଅପରପକ୍ଷରେ ଏହା ଏକ ଉନ୍ନତ ବିନିଯୋଗ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଭାବରେ ରାଜ୍ୟର ବିକାଶ ସମ୍ଭାବନାକୁ ବଢ଼ାଇପାରେ।

ବିଚାରପତି କହିଛନ୍ତି, ଇଂଲିଶ୍‌ ଭାଷାରେ ସମ୍ବିଧାନ ଏବଂ ନିୟମ ପ୍ରକାଶନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ଦୋହରାଇବାକୁ କୌଣସି ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ କେରଳ ପରି ଏକ ରାଜ୍ୟ ପୃଥିବୀର ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରୁ ଲୋକଙ୍କୁ ପୁଞ୍ଜି ବିନିଯୋଗ କରିବାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରେ, ଯଦି ଆଇନଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବୁଝି ନ ହେବ ତେବେ ଏହା ଅସଙ୍ଗତ ହେବ। ଏକ ଅନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଭାଷା ଭାବରେ ଇଂଲିଶ୍‌ ଭାଷାର ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଅଣଦେଖା କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ରାଜ୍ୟର ବିକାଶକୁ ବିଚାର କରୁଥିବାବେଳେ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ମନୋଭାବକୁ ଅଲଗା ରଖିବାକୁ ପଡ଼ିବ।

କେରଳ ଟାଉନ ଏବଂ ଦେଶ ଯୋଜନା ଅଧିନିୟମ, ୨୦୧୬ ଅନୁଯାୟୀ ଏକ ଆବେଦନ ଉପରେ ବିଚାର କରୁଥିବାବେଳେ ହାଇକୋର୍ଟ ଏହି ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ଏହି ନିୟମ କେବଳ ମାଲାୟାଲମରେ ଉପଲବ୍ଧ। କୋର୍ଟ କହିଛନ୍ତି, ବିଧାନସଭା ଏବଂ ନିୟମ ତିଆରି କର୍ତ୍ତୃପକ୍ଷ ଆଇନ ତଥା ନିୟମର ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଓ ପାସ ସହିତ ଏକକାଳୀନ ଇଂଲିଶ୍‌ ଅନୁବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ। ଇଂଲିଶ୍‌ ଆବଶ୍ୟକତା ଏକ ସାମ୍ବିଧାନିକ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଏହାକୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।

 

Share